日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第58讲:译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例
第五届人民中国杯日语国际翻译大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为两国翻译爱好者搭建交流的桥梁,为促进中日翻译事业的发展贡献力量。
第五届人民中国杯自2022年2月15日开赛,并将延续大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的优良传统。
大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语口笔译教师
开展多场翻译辅导讲座
继续为热爱翻译的朋友增加学习与提升的机会!
敬请关注、观看!
关注人民中国杯
长按识别以下二维码进入公众号
扫描二维码 关注我们 了解大赛最新动态与资讯 |
长按识别以下二维码联系服务号
扫描二维码 添加人民中国杯服务号 了解大赛详情、为您答疑解惑 |
今日主讲老师介绍
邹波,复旦大学日文系副教授,系主任。主要研究方向为日本近现代文学、近代翻译小说。著有《安部公房小说研究》,译有夏目漱石、谷崎润一郎、吉本芭娜娜、中上健次等作家作品。
复旦大学日文系介绍
复旦大学日语语言文学系1971年设立本科专业,为中国日语教学研究会常务理事校单位。1976年设立硕士点,培养方向为日本文学、日语语言学、中日对译及中日比较文学等。2014年开始招收日本文学、比较文学方向的博士生。日文系底蕴深厚,前辈老师中,苏德昌先生、郭华江先生曾获得日本外务大臣奖的殊荣。日文系目前拥有教授两名、副教授六名、讲师两名,90%拥有国内外著名高校的博士学位。日文系近年来根据新国标要求,增设了日语论文写作、日语演讲与辩论等课程,全面提升语言运用能力。学生的日语专四、专八通过率达到100%,优良率稳定在50%左右。学生在全国性赛事中频频折桂。日文系培养热爱祖国、语言基础扎实、具有思辨精神、国际视野的专业人才,毕业生活跃在国内外著名高校、金融咨询行业、企事业单位及涉外机构等领域,涌现出众多优秀的专家、学者、翻译家、高级管理人才。
我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯日语翻译大赛的公开讲座!为更多日语学子提供翻译指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!
赛事辅导
第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
4.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第57讲:交替传译中的信息显化
5.【日语好工作】新年新气象!每周最新热门日语岗位更新啦!